“Sometimes I envy all those people who know with certainty to what place they belong; to the writers who have been granted with a language and a history without traps nor hooks. Gratuitously. Along with an affluent nation of ready accomplices, compatriots who see their own destiny, the one of the history of its nation and the one of the reflected literary tradition in the mirror that is the work of the writer. Without loose ends. Obviously, I do not enjoy a similar privilege. I belong to that nomadic tribe, the marginalized ones; that town born between the unions of the continental plates, in the interstices between the hour zones that nobody claims, ensnared between latitudes. A tribe without fixed residence, home, State. I have two passports and an ample variety of documents that allow to identify me and that tell the world where I have been, but not who I am nor where I go. My language is a bastard language, out of the necessity, the improvisation, the bad grammar and the continuous confusions. I am a stranger wherever I go. My history has not been given by anybody: I have had to take control of it, to demand it piece by piece, to take it from the pillars of the centuries and the shelves of old erudition. My weak words contrast with those heavy volumes bound in leather and written with blood. My nation is a haphazard list of points on the map through which I have walked and on that I do not have any right. Some can think that I have been assimilated, but they are mistaken”
"A veces envidio a todas esas personas que saben con certeza a qué lugar pertenecen; a los escritores a quienes les han sido concedidos un idioma y una historia sin trampas ni anzuelos. Gratuitamente. Junto con una nación de cómplices bien dispuestos, compatriotas que ven su propio destino, el de la historia de su nación y el de la tradición literaria reflejado en el espejo que es el trabajo del escritor. Sin cabos sueltos. Obviamente, yo no disfruto de un privilegio semejante. Yo pertenezco a esa tribu nómada, a los marginados, a ese pueblo nacido entre las uniones de las placas continentales, en los intersticios entre las zonas horarias que nadie reclama, ensartado entre latitudes. Una tribu sin residencia fija, sin hogar, sin Estado. Tengo dos pasaportes y una amplia variedad de documentos que permiten identificarme y que le cuentan al mundo dónde he estado, pero no quién soy ni adónde voy. Mi idioma es una lengua bastarda hija de la necesidad, la improvisación, la mala gramática y los continuos malentendidos. Soy un extraño vaya donde vaya. Mi historia no me la ha regalado nadie: he tenido que apropiármela, reclamarla pedazo a pedazo, arrancársela a los pilares de los siglos y a los estantes de erudición marmórea. Mis débiles palabras contrastan con esos pesados tomos encuadernados en cuero y escritos con sangre. Mi nación es una lista azarosa de puntos del mapa por los que he pasado y sobre los que no tengo ningún derecho. Algunos pueden pensar que he sido asimilado, pero se equivocan”.
Travelling with dijnns, Jamal Mahjoub